Tłumaczenia finansowe to grupa tłumaczeń, która jest uważana za jedną z najtrudniejszych i obarczonych największą odpowiedzialnością. Tłumaczenia finansowe to przekłady pisemne tekstów i dokumentów, w których poruszane są wątki z zakresu ekonomii, bankowości, rachunkowości, rynku kapitałowego, ubezpieczeniowego i wielu innych. Jak nie trudno się domyślić, tłumaczenia finansowe dotyczą bardzo specjalistycznych tekstów, dlatego mogą być wykonywane tylko przez osoby doskonale znające język oraz poszczególne, wymienione wyżej dziedziny. Czym charakteryzują się tłumaczenia finansowe? Kiedy są potrzebne?
Czym są tłumaczenia finansowe i jakie dokumenty są najczęściej przekładane na języki obce?
Tłumaczenia finansowe wykonuje się zazwyczaj dla firm funkcjonujących na międzynarodowych rynkach. Takie zlecenia wymagają od tłumacza wiedzy, precyzji oraz dużego doświadczenia w realizowaniu tego typu przekładów. W tłumaczeniach dla ogromnych międzynarodowych korporacji nie ma miejsca na pomyłki. Z tego powodu tłumaczenia finansowe powinny być wykonywane wyłącznie przez profesjonalne biuro tłumaczeń, które specjalizują się w ich realizacji oraz są w stanie zagwarantować najwyższą jakość usługi i pełną poprawność przekładów. Tłumacze muszą przecież znać nie tylko dwa języki i umiejętnie tłumaczyć treść materiału, ale również orientować się w konkretnej branży i przede wszystkim znać język techniczny, który jest charakterystyczny dla konkretnej dziedziny. Z tłumaczeń specjalistycznych z zakresu finansów często korzystają również firmy i korporacje notowane na giełdzie. Jest to związane przede wszystkim z wymogami prawnymi, które je zobowiązują do regularnego publikowania raportów finansowych i częstego informowania inwestorów o sytuacji w firmie.
Tłumaczenia finansowe – na czym polegają?
Tłumaczenia ekonomiczne i finansowe mogą dotyczyć bardzo szerokiego zakresu dokumentacji o charakterze biznesowym. Do najpopularniejszych z nich należą raporty i analizy biznesowe, sprawozdania finansowe – kwartalne, roczne czy skonsolidowane, zeznania podatkowe, dokumentacja bankowa i ubezpieczeniowa, informacje inwestorskie, biznesplany, prospekty giełdowe, faktury i rachunki, audyty i umowy. Wiele instytucji i banków potrzebuje również tłumaczenia oprogramowania CRM/ERP wewnętrznych systemów bankowych i ubezpieczeniowych. W przypadku takich tłumaczeń konieczna jest jednak dodatkowa znajomość terminologii informatycznej. Profesjonalista realizujący tłumaczenia finansowe musi doskonale posługiwać się zarówno językiem obcym, jak i językiem źródłowym, przede wszystkim dlatego, że język biznesowy jest często bardzo skomplikowany i znacząco odróżnia się od języka codziennego – szczególnie w przypadku angielskiego. Profesjonalny tłumacz specjalizujący się w tłumaczeniach finansowych często musi również bowiem wiedzą z zakresu ekonomii, prawa i oczywiście branży, której dotyczy dokument. Tłumaczenia finansowe to bardzo wymagające tłumaczenia, jednak obecne można skorzystać z szerokiej oferty wielu profesjonalnych biur tłumaczeń.